ויקיפדיה:שגיאות תרגום נפוצות | "חברי שקר"

"חברי שקר"

יש מילים שנשמעות דומות בשפת המקור ובשפת היעד, אבל, אבוי, הן לא מייצגות את אותו הדבר. למשל:

  • גנרל: טעות נפוצה היא תרגום המילה "גנרל" כתואר לאנשים שלא החזיקו בדרגה זאת. בעוד שבאנגלית, למילה "גנרל" יש שתי משמעויות - מצביא (תפקיד) ואדם שנושא דרגת גנרל (דרגה) (שקיימת ברוב צבאות העולם), בעברית, המושג קיים רק במשמעותו השנייה (דרגה). את המשמעות הראשונה צריך לתרגם כ"מצביא" (או התואר הצבאי שאותו נשא האדם במקור).