ויקיפדיה:שגיאות תרגום נפוצות


לפני שנים מספר הוסיפו מתרגמים עצבניים ראשי תיבות חדשים לשפה העברית: מר"ן, או בנוסח המלא: "מניח רעפים נוצרי". מקורם של ראשי התיבות הללו בתוכנית טלוויזיה שבה תורגם שמו של השחקן כריסטיאן סלייטר כ"מניח רעפים נוצרי".

גם לוויקיפדיה העברית מר"נים משלה. ערכים רבים שתורגמו משפות אחרות לוקים בבעיות תרגום שונות ומשונות. נהוג להגדיר ערכים אלה כערכים הלוקים ב"תרגמת". המילה תרגמת בנויה על משקל "קַטֶּלֶת" המשמש לציון מחלות (כגון אדמת, שחפת) ואפשר לפרשה גם כ"מחלת תרגום".

הודעה על בעיית "תרגמת" בערך

הרשימה שלהלן כוללת כמה מן הבולטות שבבעיות התרגום, מסודרות לפי ביטויים שונים של בעיית התרגמת: